Slovníček některých výrazů používaných během vietnamské války

Acid - LSD
Ammo - munice (ammunition)
Arc light - obloukový výboj, krycí název pro operace bombardérů B-52.
Arty - artillery, dělostřelectvo
Arvin - voják ARVN (jihovietnamské armády)
Ash and trash - "popel a smetí", jedna z vrtulníkových misí (přeprava vojáků, materiálu, změny frekvencí apod.)
Banana clip - zásobník k AK-47
Battalion - prapor, většinou ho tvořily čtyři roty (company)
Battery - baterie, dělostřelecká jednotka, ekvivalent roty
Big shotgun - bezzákluzový kanón ráže 106mm střílející protipěchotní kontejnerovou municí.
Bird - letadlo či vrtulník
- plukovník (podle orla jako hodnostního označení)
Blooker
Blooper
- granátomet M79. Mezi další přezdívky patřil třeba "thumper".
Blue Legs - pěšáci
Blue line - potok nebo řeka (podle modrého značení na mapách)
Body bags - plastové pytle užívané k dopravě mrtvých těl z bojiště, mrtvoláky.
Body count - počty mrtvých nepřátel, hlavní ukazatel úspěšnosti akcí.
Booby trap - past, nástraha
Boom boom - sex
Boondocks
Boonies
Brush
Bush
- výrazy pro džungli nebo jakoukoliv jinou oblast mimo vlastní základnu.
Bouncing Betty - "skákající Betty", původně německá protipěchotní S-mina z 2.světové války, která po spuštění vyskočí asi do výše rozkroku, kde exploduje. Po vzoru německých min vyráběly vlastní "skákající" miny i další státy, mezi nimi SSSR a Čína.
Brigade - brigáda, obvykle ji tvořily 3-4 prapory. Brigáda bývala největší samostatně operující jednotkou divize.
Bug juice - repelent proti hmyzu
Cammies - maskovací uniformy
Charlie - Vietkong. Vzniklo zkrácením ze slov Victor Charlie (VC - Viet Cong)
Cherry - "třešnička", slagový výraz pro mládí nebo nezkušenost, může to být také označení pro toho, na koho se nestřílelo (např.u Air Cav)
Chicom - zkratka pro Chinese Communist, označení pro zbraně čínského původu.
Chinook - bojové jméno vrtulníku CH-47, přezdívanému také jako "Shithook" nebo "Hook".
Chopper - vrtulník, někdy se do češtiny se překládá jako "mixér".
Claymore - americká protipěchotní mina s vějířovitým rozptylem.
Cobra - bojové jméno vrtulníku AH-1, přezdívalo se mu také "snake". Vrtulník byl také známý jako HueyCobra.
C-rations - Combat-ration. Bojové dávky. Konzervovaná polní strava. Velmi "oblíbená", alespoň podle zkratky "C-Rats" - konzervované krysy.
Company - rota (přibližně 100 - 160 vojáků).
Conex - kovový vojenský kontejner dlouhý přibližně 1,8 m
Cong - viz. Charlie
CONUS - kontinentální Spojené státy.
Counterinsurgency - protipartyzánský boj
Crewchief - palubní technik, člen posádky vrtulníku.
Deuce - číslice 2
Deuce-and-a-half - "dvou-a-půl-tuna", nákladní automobil, nejčastěji M35
Dew - marihuana
Dime - deseticent, číslice 10. Např. "dime nickel" byla někdy nazývána houfnice ráže 105 mm (dime = 10, nickel = 5)
Dink - hanlivé označení pro Asiaty
Doc - zdravotník
Donut dolly - dobrovolnice amerického Červeného kříže, které pomáhaly udržovat morálku vojáků. Někdy známé jako "Doughnut Dolly(ies)".
Dope - marihuana nebo další zakázané drogy
Doper - kuřák marihuany
Dustoff - přezdívka pro zdravotnický evakuační vrtulník nebo jejich mise. Jiné označení zní "Medevac" nebo "Evac".
Early-Outs - voják, kterému zbývalo 150 a méně dní služby ve Vietnamu
Evac - viz. Medevac nebo Dustoff
Fart sack - "pytel na prdy", spací pytel
Fatigue - standartní polní olivová uniforma
Field of fire - palebné pole; palebný prostor
Five - "Pětka", volací znak výkonného důstojníka (XO - executive officer), zástupce velitele jednotky
Flack jacket - protistřepinová vesta.
Foo gas - "fugas", směs napalmu a výbušnin v padesátigalonovém sudu. Zakopány a připraveny k odpálení bývaly součástí obrany základen.
Frag - fragmentační (střepinový) granát
Fragging - zabití důstojníka (nebo jiného prudiče) vlastními vojáky, provedené obvykle granátem
Free fire zone - zóna volné palby. Oblast, ze které bylo vystěhováno civilní obyvatelstvo a ve kterých nebylo potřeba povolení k palbě. V těchto oblastech mohla být každá osoba pokládána za nepřítele.
Freedom bird - označení pro letadlo, kterým vojáci opouštěli Vietnam
Friendly fire - palba nebo jakýkoliv jiný útok (např. dělostřelecký, letecký) vedený omylem na vlastní pozice.
Gomers - Severovietnamci
Goofy grape - příklad radiové kódu pro nachový (purpurový) dým
Gook - "žluťák", "žlutá huba", nadávka původem z korejské války. Nadávkou "gooks" se rozumělo cokoliv asijského původu.
Green eye - přístroj pro noční vidění (Strarlight scope), často AN/PVS-2, které zesilovalo zbytkové světlo měsíce a hvězd.
Green tracers - zelené trasírovací střelivo, Američané používali červené stopovky. V noci se podle barvy stopovek dalo rozlišit, z jaké zbraně se střílí (vlastní x nepřátelské).
Greenie - zelenáč, nováček
Grunt - přezdívka pro pěšáka.
Gunship - silně ozbrojený vrtulník (např. UH-1C, AH-1G) nebo letadlo, (např.AC-47, AC-119, AC-130)
Gun truck - pancéřovaný a ozbrojený nákladní automobil doprovázející konvoje, často M54.
Hanoi Hilton - přezdívka používaná americkými válečnými zajatci pro hanojské vězení Hoa Loa.
Hash - hašiš
Heads popř. potheads - kuřáci marihuany.
Huey - přezdívka pro vrtulník UH-1 Iroquis vznikla z původního označení HU-1, v roce 1962 změněného na UH-1.
Hump - pěšácký výraz pro pochod nebo chůzi s batohem na zádech
I Corps - území Jižního Vietnamu bylo rozdělené do čtyř sborů, neboli CTZ (Corps Tactical Zones), očíslovaných římskými číslicemi. Římskou jedničku tvoří velké písmeno "i", proto Američané většinou vyslovovali označení I.Corps jako "aj kou".
In Country - v Jižním Vietnamu; piloti navíc rozlišovali In Coutry Mission (Jižní Vietnam) a Out Coutry Mission (Laos a Kambodža)
Indian Country - "indiánské území", oblast pod kontrolou VC
Jolly Green Giant - "veselý zelený obr", přezdívka pro vrtulníky HH-3 a HH-53 vyhledávací a zachránné služby. Větší HH-53 byl označovaný jako Super Jolly Green Giant. Původně se jednalo o maskota zelinářské společnosti Green Giant.
Juicers - ti, kteří dávali přednost alkoholu místo jiných drog.
Jungle fatigue - zelená polní uniforma do tropů (tropical jungle uniform), zkráceně též "fatigue".
Jungle rot - jedno z řady plísňových onemocnění způsobených vlhkostí ve Vietnamu
K-bar - bojový nůž používaný ve většině případů příslušníky USMC.
Kill ratio - poměr usmrcených
Klick - hovorová zkratka pro kilometr
Leaf killers - přezdívka pro piloty Ranch Hand
Leatherneck - mariňák, příslušník USMC (podle koženého chrániče na krk užívaného v letech 1798-1880)
Lefty lemon - příklad radiové kódu pro žlutý dým
Little people - označení pro jihovietnamské vojáky
Lock and load - podle jedněch znamenalo "lock" vložit zásobník a "load" zasunout náboj do komory, podle druhých znamenalo "lock" vložit zásobník a zasunout náboj do komory a "load" zajistit. Jednalo se o neoficiální povel, který poprvé použil a zpopularizoval John Wayne ve filmu The Sands of Iwo Jima.
Long rats - dehydrovaná strava pro LRRP, obdoba C-rations
Louie lime - příklad radiové kódu pro zelený dým
Lurp - označení pro příslušníka LRP nebo LRRP (Long Range Reconnaissance Patrol - hlídka dálkového průzkumu)
Mad minute - "šílená minutka", palba vedená naslepo ze všech zbraní do porostu v okolí jednotky. Prováděla se nejčastěji po ránu a měla za účel zasáhnout nepřítele, který se mohl přes noc připlížit do blízkosti nočního ležení jednotky.
Mag - zásobník (magazine)
Medevac - viz. "Dustoff"
Mike-mike - radiový kód pro milimetr
Montagnard - všeobecně je tím míněn příslušník horských kmenů. Horské kmeny často spolupracovali se SF, vyzbrojování horských kmenů se nijak nelíbilo jihovietnamské vládě.
Mustang - důstojník, který se vypracoval na důstojníka z poddůstojníka.
Nam - Vietnam
Nape - napalm
Newbie - jakákoliv osoba, která byla ve Vietnamu kratší čas než osoba hovořící.
Nickel - niklák, pěticent, v přeneseném smyslu číslice 5
Pig - "prase", přezdívka pro kulomet M60
Platoon - četa (přibližně 35 vojáků)
Prick 25 - radiostanice PRC-25 (Portable Radio Communications, Model 25).
Point man - voják, který jde jako první, vede jednotku terénem. Má za úkol odhalit nepřítele, pasti nebo cokoliv nebezpečného. Zkrátka "vždy ve střehu".
Pop smoke - označit dýmovnicí cíl, pozici nebo LZ
Pot - marihuana nebo hašiš
Quad-fifties nebo "quad-50s"- původně protiletadlová zbraň z korejské války. Čtyři spojené těžké kulomety ráže .50, umístěné na korbě nákladního automobilu. Býval začleněn do obrany základen nebo doprovázel konvoje.
Rack - regál, čili postel nebo polní lůžko
Recon - průzkum (reconnaissance)
Red Legs - dělostřelci. Během Občanské války měli dělostřelci Unie červené lampasy na nohavicích.
Red line - cesta nebo silnice (podle červeného značení na vojenských mapách)
Regiment - pluk, většinou o tvořily tři prapory. Regimentální systém byl zachován u USMC.
U US Army byly většinou prapory združeny do brigád a označení pluku zůstalo zachováno pouze u označení praporu (např. 1st Battalion, 20th Infantry Regiment - 1.prapor 20.pluku pěchoty).
REMF - Rear Echelon Mother Fucker, dalo by přeložit jako "týlový zmrd", tedy každý kdo nesloužil v první linii. Další podoba je RAMF (Rear Area Mother Fucker).
Ringknocker - absolvent vojenské akademie, nositel prstenu pro absolventy
Rock'n'roll - střelba v plně automatickém módu, střelba dávkou
Rome plow - "římský pluh", nejčastěji buldozer Caterpillar D7E užívaný ke kácení džungle. Zvláštní radlice buldozerů se vyráběly v americkém městě Rome.
Rootin tootin raspberry - příklad radiové kódu pro červený dým
Round eye - slangový termín užívaný americkými vojáky pro dalšího Američana nebo osobu evropského vzezření
Rubber bitch - "gumová děvka", označení pro vojenskou nafukovací matraci
SeaBees - "mořské včely", stavební ženisté námořnictva. Označení vzniklo z písmen CB - Construction Battalion, stavební prapor.
Shake ‘n Bake
(Sergeant)
- "rychlokvaška", voják, který se stal seržantem ve zkráceném procesu. Ve Vietnamu nastal nedostatek seržantů, vzhledem k 12-měsíční rotaci vojáků. Proti dřívější době se seržanty stávaly vojáci bez větších předchozích zkušeností, příp. odsloužené době.
Shithook - přezdívka vrtulníku CH-47 Chinook.
Short popř. "short-time" nebo "short-timer" - česky by se dalo říct "zamálista", ten, který to má ve Vietnamu "za pár".
Six - "Šestka", volací znak velícího důstojníka (CO - Commanding Officer)
Slack man - muž, který jde v terénu za pointmanem
Slick - neozbrojený nebo lehce ozbrojený Huey určený k přepravě vojáků.
Slope - "šikmoočko", další nadávka pro Asiaty
Smoke - "kouř", "dým", u pěchoty většinou dýmovnice M-18
Squad - družstvo (přibližně 10-12 vojáků), dělí se ještě na dva palebné (fire) týmy
Steel pot - přilba nebo plechová část americké přilby
Thumper popř. thumpgun - granátomet M79, vzniklo podle dutého zvuku "thump", který vydal při výstřelu
Tiger piss - "tygří chcanky", vietnamské pivo
Tiger suit - maskovací uniforma se vzorem tygřích pruhů (tiger stripes)
Tunnel rats - "tunelové krysy" - vojáci, kteří prohledávali tunely VC
Uncle Ho - "strýček Ho" - Ho Či Min
Weed - "plevel", "býlí" - marihuana
White mice - "bíla myš", jihovietnamský policista. Policisté nosili bílé přilby a rukavice.
Willie Peter také "Willie Pete", "Whiskey Papa" nebo jen "W-P" - zkratka pro White Phosphorus, označení pro fosforové (zápalné) granáty a munici.
(the) World - Spojené státy
Yards - viz. Montagnard
Zippo - kromě zapalovače také plamenomet
Zoo - džungle